校園新聞

我校技術(shù)市場(chǎng)入駐團(tuán)隊(duì)翻譯與文化傳播研究所召開第二次翻譯研討會(huì)

2019-11-26 11:50 文、圖/前沿院 李志如 點(diǎn)擊:[]

為了促進(jìn)學(xué)術(shù)交流、經(jīng)驗(yàn)分享,提高學(xué)生參與學(xué)術(shù)研究的積極性,11月23日上午,我校技術(shù)市場(chǎng)入駐團(tuán)隊(duì)翻譯與文化傳播研究所召開第二次翻譯研討會(huì)。會(huì)議由陜西科技大學(xué)翻譯與文化傳播研究所所長(zhǎng)喬現(xiàn)榮副教授主持,參加本次會(huì)議的還有外語系大學(xué)英語教研室洪源老師,英語筆譯專業(yè)2017級(jí)、2018級(jí)、2019級(jí)研究生,以及英語專業(yè)部分本科生。

研討會(huì)上,翻譯碩士2018級(jí)研究生郭世杰就“The Idiom Translation on the Basis of Cultural Communication”這一主題,通過相應(yīng)的圖片展示,結(jié)合大量生動(dòng)的實(shí)例,講解了習(xí)語的內(nèi)涵和表現(xiàn)形式,以及習(xí)語的翻譯策略,啟發(fā)與會(huì)者對(duì)習(xí)語翻譯的思考。

翻譯碩士2017級(jí)研究生魯皓男針對(duì)“Exploring the Translation of Culture-loaded Words in Subtitles of Game of Thrones”,從文化等值的角度,將《權(quán)力的游戲》中的文化負(fù)載詞從概念意義和聯(lián)想意義上分類,分別介紹了各類文化負(fù)載詞的翻譯方法,并推薦了相關(guān)的詞典和語料庫,同學(xué)們均表示受益匪淺。

接著,同學(xué)們就習(xí)語和文化負(fù)載詞這兩大主題,結(jié)合自己的感悟和學(xué)習(xí)實(shí)踐,紛紛暢所欲言,依次發(fā)表了自己的看法。張葉子同學(xué)談到,諺語可以拉近與當(dāng)?shù)厝说木嚯x,但是有的諺語也會(huì)過時(shí),需要大家要辯證地對(duì)待諺語學(xué)習(xí)。王揚(yáng)同學(xué)則表達(dá)了自己對(duì)習(xí)語翻譯的濃厚興趣,呼吁大家能透過習(xí)語看到其中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。

隨后,洪源老師對(duì)此次研討會(huì)進(jìn)行了點(diǎn)評(píng),并對(duì)同學(xué)們提出了有針對(duì)性的建議。

最后,喬現(xiàn)榮副教授對(duì)此次研討會(huì)做出總結(jié),她期望借由研討會(huì)進(jìn)一步活躍學(xué)術(shù)氛圍,幫助同學(xué)們?cè)鲞M(jìn)互動(dòng)交流,同時(shí),喬現(xiàn)榮老師也寄語研究生和本科生,希望同學(xué)們能夠從自己的興趣點(diǎn)入手做更加深入細(xì)致的研究,將學(xué)校所學(xué)、社會(huì)需求、個(gè)人興趣充分融合,深入思考,探尋文化背后的心理學(xué)意義,以求翻譯時(shí)能夠精益求精。

新聞小貼士:

“陜西科技大學(xué)翻譯與文化傳播研究所”成立于2017年5月,是陜西科技大學(xué)正式批準(zhǔn)成立的一所非法人研究機(jī)構(gòu),并于2018年4月入駐我校技術(shù)市場(chǎng)。該研究所本著培養(yǎng)高級(jí)文化傳播及科技翻譯人才、服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的宗旨,以翻譯和新媒體技術(shù)為手段對(duì)中西方科技及文化傳播進(jìn)行研究。主要翻譯國外文化及科學(xué)研究的前沿性成果;研究發(fā)達(dá)國家對(duì)外文化傳播與我國文化傳播的差異性;研究中國文化與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的譯介、傳播與推廣,以及文化創(chuàng)意項(xiàng)目的譯介、推廣與傳播;研究發(fā)達(dá)國家高等工科、文科教育與我國工科、文科教育的差異性,研究成果將對(duì)我國教育主管部門、高等院校、相關(guān)政府部門有重要的借鑒、參考作用,并對(duì)政府相關(guān)部門的決策、咨詢以及促進(jìn)經(jīng)貿(mào)文化交流合作等起到有益的幫助和推動(dòng)作用。

(核稿:殷海榮 編輯:劉倩)

上一條:輕工學(xué)院師生黨支部赴王石凹村開展特色主題黨日活動(dòng) 下一條:【不忘初心、牢記使命】化工學(xué)院黨委中心組深入學(xué)習(xí)貫徹十九屆四中全會(huì)精神